MAVLand forumvi

Với kho truyện lớn nhiều thể loại cùng với đội ngũ BQT trách nhiệm, thành viên năng động, sáng tạo, nơi đây chắc chắn sẽ là cộng đồng truyện và giải trí thích hợp dành cho mọi người




You are not connected. Please login or register



Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Go down  Thông điệp [Trang 1 trong tổng số 1 trang]

Post: Số bài: 1on Fri 17 Jul 2015 - 15:21

avatar

Kin

Thành viên vi phạm


DragonBalls là một bộ truyện tranh vô cùng nổi tiếng không chỉ với giới trẻ Việt Nam mà cả cộng đồng người yêu truyện tranh trên thế giới. Tuy nhiên, trong quá trình biên dịch ra các thứ tiếng khác nhau, một số nội dung truyện đã bị thay đổi cho phù hợp với thuần phong mỹ tục của từng quốc gia cũng như phù hợp hơn với các độc giả nhỏ tuổi.


Chúng ta hãy cùng điểm qua những thay đổi thú vị đã bị "giấu" đi khi bộ truyện được chuyển thể sang tiếng Việt. Qua đó, chúng ta một lần nữa có thể thấy được độ "bựa" nhưng vô cùng hài hước và hấp dẫn của bộ truyện tranh huyền thoại Dragonballs

1, Chú heo Uron trong truyện thực tế là một nhân vật khá “bệnh” và thích sex chứ không phải là kẻ ham bánh kẹo, đồ ngọt như ta thường thấy. Nhờ sở thích rất “người lớn” của mình mà, Uron bị đuổi học vì ăn cắp quần lót của cô giáo chứ ko phải đái dầm hay ăn trộm kẹo. 


Trong bản dịch của nhà xuất bản Kim Đồng, Uron đã lỡ ước xin 1 chiếc quần lót chứ không phải xin kẹo như nhà xuất bản Kim Đồng đã sửa. Tất nhiên, nhờ có hành động "anh hùng" này mà âm mưu làm bá chủ thế giới của đại vương Pilap đã bị phá hỏng.


2, Hình ảnh “hở hang” của các nhân vật nữ trong bản gốc của DragonBall đều bị cắt hết hoặc vẽ thêm những bộ quần áo rất “vô duyên” khiến cho mức chân thực của các cảnh truyện bị giảm đi không ít


Đơn cử như các cảnh Bunma bị Songoku lén “lột” quần chip hay như một cảnh khi mà Bunma đã bị Goku “lột” quần chip từ lúc nào không biết nhưng vẫn rất “tự tin” khoe quần chip của mình với sư phụ rùa già Kame mà không biết là mình đang không mặc quần chip.

3, Một trong những đoạn bị cắt khiến cho các dịch giả của NXB Kim Đồng phải chỉnh sửa lại nội dung truyện đó là cảnh Gohan trong tương lai bị Pic và Poc giết. Do cảnh này quá bạo lực nên đã bị cắt và cái chết của Gohan bị sửa lại là do bệnh … phong đòn gánh.



4/ Rất nhiều những cảnh “nóng” của các cặp đôi trong truyện đều bị cắt đi ít nhiều. Điển hình như các đoạn “tình cảm” của vợ chồng Goku với Chichi hay Cađíc với Bunma đều bị cắt hết để phù hợp với các độc giả nhỏ tuổi.



5/ Những câu thần chú khi các nhân vật chính của chúng ta “luyện chưởng” đều được các dịch giả chỉ lại. Ví dụ như: Kameyoko, tuyệt chiêu của cụ rùa Kame sáng tạo ra hay Án ma ni bút bi bút máy …




6, Sư phụ rùa già Kame thực chất là một ông cụ rất “biến thái” với sở thích xem phim “người lớn”, thích nhìn và “nghịch” ngực các nhân vật nữ. Tuy nhiên, các dịch giả đã cắt bớt một số đoạn nhạy cảm và chuyển sở thích “biến thái” của cụ thành thích đấm lưng, xoa bóp. Hay như trong cảnh Uron biến thành Bunma để Quy lão Kame xem ngực rồi dập Hoả Diệm Sơn bị đổi thành đấm lưng.




7, Nhân vật Yamcha của chúng ta thực tế không phải là một nhân vật kém thông minh, học hành không ra gì đến mức bị đuổi học mà thực chất, trong nguyên bản, anh ta là một gã “dê xồm” có sở thích khá “bệnh”. Kết quả là anh ta đã không lên được lớp do không một cô giáo nào dám dạy anh chàng này.




8, Truyện Dragon Balls lúc đầu định đi theo cốt truyện chính của Tây Du Kí với tạo hình Son Goku theo hướng giống Tôn Ngộ Không. Tuy nhiên, sau đó tác giả đã thay đổi về cốt truyện chính và kết quả là chúng ta có câu chuyện về anh chàng người Saiyan ( Xay-da ) như chúng ta thấy ngày nay.



9, Lúc Ca-lích từ tương lai trở về quá khứ thông báo về việc trong tương lai, Son Goku sẽ bị chết do một loại virus kì lạ mà tại thời điểm đó vẫn chưa có thuốc chữa. Tuy nhiên, trong bản dịch cũ của NXB Kim Đồng, nguyên nhân cái chết của Son Goku lại là bị ngộ độc thức ăn khi ăn rau sống với bún riêu. Điều này đã khiến không ít độc giả sau khi đọc Dragon Balls thời bấy giờ phải “đắn đo” rất nhiều khi ăn món bún riêu.



10, Tên các nhân vật chính của chúng ta đã bị sửa lại sau khi truyện được dịch về bản tiếng Việt. Có thể lấy ví dụ như Cadic (Vegeta), Krillin (Kuririn), Bulma (Buruma), Pocolo (Piccolo) …. Cũng không rõ sự thay đổi này nhằm mục đích gì nhưng điều này đã khiến các bản dịch đúng nguyên mẫu về sau của truyện gặp phải không ít phản đối của độc giả do sự thay đổi về tên nhân vật.


11, Không chỉ có người Saiyan (Xay-da) mới có khả năng tăng sức mạnh khi thay đổi màu tóc mà có một nhân vật người Trái Đất khác cũng có khả năng này. Đó là Lý Tiểu Nương ( hay còn gọi là Launch trong nguyên bản. Cô gái này có thể biến thành một người con gái có tính cách rất “đanh đá”, “ngỗ ngược” sau khi hắt xì. Tất nhiên, sau đó màu tóc của cô ta sẽ chuyển sang màu vàng và có khả năng chiến đấu tăng khá nhiều.



KK - Theo TTVN / Trí Thức Trẻ

@Ken đã viết:
- Chú ý tiền tố [Tên box] ngoại trừ box Hướng dẫn - Hỏi đáp và những box có tên có dấu gạch ngang (-)
- Nguồn bài viết cần ghi rõ ràng
~> Đã sửa!


Post: Số bài: 2on Fri 17 Jul 2015 - 17:57

avatar

Zen Kull


Công nhận là bệnh




Post: Số bài: 3on Fri 17 Jul 2015 - 21:44

avatar

Kaori Hương


Hơ ~~ đọc xog mất hết hình tượng quá ~~~ cơ mà vẫn thích




- Kao Đại   Hương Kaori -


MeOw~ Có ai nhận nuôi không?


 Nút thanks ở đây nè! Nhấn nút thanks để ủng hộ mình nhé!

Post: Số bài: 4on Fri 17 Jul 2015 - 22:27

avatar

Teno-chan




Post: Số bài: 5on Sat 18 Jul 2015 - 12:15

avatar

Kin

Thành viên vi phạm


mai mốt cho tiền tố luôn đi


Post: Số bài: 6on Thu 1 Oct 2015 - 21:18

avatar

Elv


My whole life was a lie


Sponsored content



Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Về Đầu Trang  Thông điệp [Trang 1 trong tổng số 1 trang]

Permissions in this forum:
Bạn không có quyền trả lời bài viết


 
Free forum | © PunBB | Free forum support | Liên hệ | Report an abuse | Free blog